Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

пытаться понять

  • 1 пытаться понять

    Australian slang: suss out

    Универсальный русско-английский словарь > пытаться понять

  • 2 пытаться понять причины

    Универсальный русско-английский словарь > пытаться понять причины

  • 3 пытаться

    (= попытаться) attempt, try, seek, strive
    В этой главе мы пытаемся подвести итог основным достижениям в... - This chapter attempts to summarize the main advances in...
    Вместо того, чтобы пытаться провести общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Вместо того, чтобы пытаться проделать это, мы... - Instead of attempting this, we...
    Если мы пытаемся преодолеть эту трудность (путем)... - If we try to escape this difficulty by...
    Мы попытаемся понять... - We will try to understand...
    Следовательно, мы обязаны попытаться развить теорию, которая приводит к... - Hence, we must try to develop a theory that leads to...
    Сложности возникают, как только мы пытаемся... - Difficulties occur as soon as we try to...
    Сначала мы попытаемся найти решение графически. - We will attempt a graphical solution first.

    Русско-английский словарь научного общения > пытаться

  • 4 разбираться

    1) General subject: disaggregate, disjoint, jive, orientate (в обстановке), sort out (в вопросе, недоразумении), take apart, take asunder, understand, work out, grasp, unpack, review (В статье разбираются... - The article reviewed many possible possible causes for the global warming phenomenon.), have a knack for (в чем-л.), to be clued up, grapple with, delve into
    2) Mathematics: examine, investigate
    3) Diplomatic term: see (в чем-л.)
    4) Jargon: catch on, play around (пытаться понять, как работает и.т.п; play around with the phone)
    5) Information technology: grok
    6) Advertising: show discrimination
    7) Business: (с чем-л.) kick off with (коллективно), know, make out
    8) Makarov: resolve

    Универсальный русско-английский словарь > разбираться

  • 5 попытаться

    (= пытаться) try, attempt, undertake
    Безнадежно пытаться (получить и т. п.)... - It is hopeless to try to...
    В главе 2 мы вернемся к этому вопросу и попытаемся показать, что... - In Chapter 2 we shall return to this question and try to show that...
    Итак, мы могли бы попытаться найти решение уравнения (1)... - Thus we may attempt to find a solution of (1) by...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект предположением, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Первая трудность проявляется, как только мы попытаемся... - The first difficulty comes to light as soon as we attempt to...
    Поддерживаемые этим, мы попытаемся (найти и т. п.)... - Encouraged by this, we attempt to...
    Различные исследователи попытались... - Various workers have tried to...
    Следовательно, безусловно желательно попытаться понять... - It is, therefore, certainly desirable to try to understand...,
    Теперь попытаемся найти... - Let us now attempt to find...
    Чтобы попытаться исключить эту трудность, давайте предположим, что... - In an attempt to remove this difficulty, let us assume that...
    Чтобы попытаться упростить уравнение (1), давайте... - In an effort to simplify (1), let us...

    Русско-английский словарь научного общения > попытаться

  • 6 схватить

    catch глагол: словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > схватить

  • 7 важность

    importance, significance
    В связи с (его/ее) важностью можно сказать несколько слов относительно... - In view of its importance, a few words may be said here about...
    Важность этого открытия состоит в том, что... - The importance of this discovery lay in the fact that...
    Важность этого факта станет понятна после того, как мы обсудим... - The importance of this fact will become clear when we discuss...
    Его принципиальная важность в конечном счете заключается в том, что... - Its principal importance lies ultimately in the fact that...
    Имеет некоторую важность то, что... - It is a matter of some significance that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Мы не будем пытаться оценивать важность (чего-л). - We shall not attempt to give significance to...
    Мы уже указали важность (чего-л). - We have indicated the relevance of...
    На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что... - For the present, the significance of this process lies in the fact that...
    Невозможно переоценить важность анализа... - It is impossible to overestimate the importance of analysis (of...)
    Некоторая оценка важности... может быть получена путем... - Some appreciation of... can be gained by comparing...
    Необходимо понять и выяснить важность роли процессов, задействованных в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Нет необходимости подчеркивать важность... - There is no need to emphasize the importance of...
    Предыдущее обсуждение демонстрирует важность... - The above discussion shows the importance of...
    Такой же, если не большей, важностью обладает... - Of equal or greater importance is...
    Фактом чрезвычайной важности является то, что... - This is a fact of tremendous importance to...
    Численный пример проиллюстрирует относительную важность... - A numerical example will illustrate the relative importance of...
    Это выявляет всю важность... - This brings out the importance of...
    Это имеет огромную практическую важность, потому что... - This is of great practical importance, since...
    Это помогает нам осознать (= понять) важность ( чего-л). - This helps us to realize the importance of...

    Русско-английский словарь научного общения > важность

  • 8 аналитическая ситуация

    В широком смысле сокращенное обозначение психоанализа во всех его проявлениях и аспектах. Здесь мы применяем его в более узком смысле, соотнося с методом или процедурой понимания бессознательного на основе использования сновидений и ассоциаций, посредством чего распознаются дериваты Оно, Я и Сверх-Я, конфликт и последующие компромиссные образования. Анализ используется и как метод исследования, и как метод терапии в собственно психоанализе, описанном ниже, и в аналитической психотерапии.
    Кратко говоря, анализ происходит в определенной ситуации, в определенное время и с определенной частотой (аналитическая ситуация). От других методов психотерапии, также предполагающих взаимоотношения между аналитиком и пациентом один на один, анализ отличается специфическими требованиями и ограничениями. Пациент должен принять положение, при котором аналитик ему не виден, и пытаться свободно делиться всеми без исключения мыслями и чувствами, которые возникают в сознании (свободные ассоциации), отказавшись от критического и логического отбора материала, что приветствуется в обычной социальной ситуации. Пациент часто переживает сенсорную и эмоциональную депривацию, когда — если это соответствует ситуации — аналитик хранит молчание и кажется безучастным. Такая обстановка и процедура дают начало аналитическому процессу, способствующему возникновению у пациента временной регрессии, при которой пробуждаются прежде бессознательные (вытесненные) воспоминания, запретные детские желания и фантазии. Выраженные в производной форме в сновидениях пациента и его ассоциациях по поводу текущих мыслей и событий, они также фокусируются на личности аналитика (перенос). Этот процесс облегчается относительно нейтральной и анонимной позицией аналитика, и формируется невроз переноса — своеобразная "новая редакция" детского невроза. Невроз переноса, возникающий в аналитическом процессе, позволяет аналитику понять, какие чувства и установки пациента являют собой остатки прежних впечатлений и травм; в таком случае аналитик способен реконструировать более ранние уровни развития и связанные с ними аффекты, конфликты и компромиссные образования. Аналитик интерпретирует их, доводя тем самым до сознания пациента. Они прорабатываются, их последствия модифицируются путем интеграции прошлого с настоящим, и тем самым в той или иной степени аннулируются патологические проявления прежних бессознательных конфликтов. При этом, однако, пациент остается привязанным к чувствам и формам поведения, имеющим для него определенную значимость. Вместе с тем пациенты стараются удержать значимые для них паттерны чувств и поведения, и работа аналитика не может осуществляться без определенного сопротивления, которому способствует сам феномен переноса. Продолжать работу в условиях собственного сильного сопротивления пациенту помогает терапевтический или рабочий альянс между анализируемым и аналитиком, основанный на взаимном доверии и общих целях.
    Благодаря распознанию конфликта и прояснению последующих защит и сопротивления по отношению к восприятиям и воспоминаниям (что обусловливает бессознательность того или иного поведения) обогащается личность пациента. Предполагается, что задействованная в конфликте психическая энергия высвобождается и нейтрализуется, становясь доступной синтетической и интегративной функции Я. Соблюдение требования физической пассивности пациента во время аналитического сеанса облегчает перенос энергии из моторной сферы поведения в психическую, благодаря чему улучшается способность анализируемого терпеть, ждать и выдерживать фрустрацию соответственно требованиям реальности. Это помогает пациенту достичь соответствующего равновесия между работой и восстановлением, между потребностью любить и быть любимым.
    Аналитический процесс, представленный нами, включает три фазы: 1) организация аналитической ситуации; 2) возникновение и интерпретация невроза переноса; 3) проработка конфликта, сопротивления и переноса на заключительной фазе. Технические условия, обеспечивающие этот процесс, описываются в рубрике "Аналитическая техника". Во всех трех фазах присутствуют некоторые моменты, не являющиеся специфическими для психоанализа и существующие в структуре различных типов индивидуальной психотерапии. Однако только в классическом психоанализе сеанс и сам метод специально направлены на поощрение такого типа и уровня регрессии, который завершается повторным аффективно заряженным проявлением неразрешенных детских конфликтов во взаимоотношениях пациента и аналитика. Аналитическая ситуация предполагает некую стабильную систему, внутри которой пациент и аналитик взаимно мобилизуют интрапсихические процессы, которые побуждают пациента к движению, инсайту, изменению по мере того, как возникающее в нем напряжение отслеживается и интерпретируется аналитиком. Таким образом, животворными факторами процесса являются взаимодействие пациента с аналитиком, способы аналитического понимания (включая эмпатию и контрперенос), а также возрастающая способность пациента осознавать собственные бессознательные психические процессы (аналитический инсайт). Достижение анализируемым все более высокого уровня инсайтов, саморегуляции и зрелости путем субъективного переживания невроза переноса и его интерпретации в аналитической ситуации может рассматриваться как суть аналитического процесса.
    \
    Лит.: [41, 270, 480, 763, 826]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > аналитическая ситуация

  • 9 расследовать

    Русско-английский синонимический словарь > расследовать

См. также в других словарях:

  • ПЫТАТЬСЯ — ПЫТАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер., с неопред. То же, что стараться (во 2 знач.). П. понять. | совер. попытаться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • дуплить — пытаться понять …   Жаргон тусовки

  • Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… …   Энциклопедия инвестора

  • Критика — ТЕОРИЯ. Слово «К.» означает суждение. Не случайно слово «суждение» тесно связано с понятием «суд». Судить это, с одной стороны, значит рассматривать, рассуждать о чем нибудь, анализировать какой либо объект, пытаться понять его смысл, приводить… …   Литературная энциклопедия

  • Джон Локк (Остаться в живых) — Для улучшения этой статьи желательно?: Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающие написанное. Викифицировать статью …   Википедия

  • СНОВИДЕНИЯ И РАБОТА С НИМИ В ПСИХОТЕРАПИИ —         Еще в глубокой древности сновидениям придавали особое значение, что отразилось в многочисленных историях, мифах и сказках. Изучение сновидений с научной точки зрения началось лишь в XX в. До Фрейда (Freud S.) крупные исследования проблемы …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • Социализм — (Socialism) Определение социализма, теория и практика социализма Определение социализма, теория и практика социализма, идеология социализма Содержание Содержание 1. Прошлое 2. Теория и практика социализма 3. Утопический социализм 4. Крестьянский… …   Энциклопедия инвестора

  • Список серий аниме «Хикару и Го» — Основная статья: Хикару и Го Это описание серий аниме сериала Хикару и Го, который транслировался в Японии с 10 октября 2001 по 26 марта 2003 года, а в январе 2004 года было выпущено продолжение в виде OVA. Серии в этом сериале, в соответствии с… …   Википедия

  • ЖИВЕТ ТАКОЙ ПАРЕНЬ — «ЖИВЕТ ТАКОЙ ПАРЕНЬ», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1964, ч/б, 101 мин. Киноповесть. В кинотворчестве В. Шукшина «Живет такой парень» самая солнечная, самая простая и жизнерадостная картина. Сюжет путешествия и путешествующий герой Паша… …   Энциклопедия кино

  • Half-Life (серия) — Half Life Жанр Шутер от первого лица Разработчик Valve Corporation Gearbox Software Издатель Sierra Entertainment Valve Corporation …   Википедия

  • Half-Life (серия игр) — Half Life Жанры Шутер от перв …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»